Selasa, 30 Desember 2014

Definition of Translation
Definition 1 (Nida, 1969: 12)

"Translation consist of reproducing in the receptor language the closest natural equivalence of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style"

"Penerjemahan terdiri atas ekuivalen yang alamiah dan paling dekat dari pesan bahasa sumber ke dalam bahasa penerima. pertama, dalam bahasa istilah makna dan kedua dalam istilah gaya."

Definition 2 (Catford, 1975:20)

"Translation is the replacement of textual material in one language (SL) by equivalent textual material in another language (TL)."
"Penerjemahan adalah penggantian bahan tekstual dalam satu bahasa (SL) oleh bahantekstual setara dalam bahasa lain (TL)."

Definition 3 (Larson, 1984:3)

"Translation is transferring the meaning of the source language into the receptor language. This is done by going from the form of the first language to the form of a second language by way of semantic structure. It is meaning which is being transferred and must be held constant.”

"Penerjemahan adalah mentransfer makna bahasa sumber ke dalam bahasa reseptor. Hal ini dilakukan dari bentuk bahasa pertama diubah ke bentuk bahasa kedua dengan cara struktur semantik. Hal ini berarti yang sedang ditransfer adalah artinya dan harus tetap konstan."

Definition 4 (Newmark. 1988:5)

"Translation is rendering the meaning of a text into another language in the way that the author intended the text.”

"Penerjemahan adalah mengubah makna teks ke dalam bahasa lain berdasarkan apa yang dimaksudkan penulis teks tersebut.”

Definition 5 (Hawkessin Basnett-Mc Guiree, 1991:13)

"Translation involves the transfer of ‘meaning’ contained in one set of language signs into another set of language through competent use of the dictionary and grammar, the process involves a whole set of extralinguistic criteria also.”

"Penerjemahan melibatkan pengiriman 'arti' yang terkandung dalam satu perangkat tanda-tanda bahasa ke dalam satu perangkat bahasa lainnya melalui penggunaan kamus dan tata bahasa yang baik, juga merupakan proses melibatkan seluruh rangkaian kriteria linguistik ekstra."

Definition 6 ( Sperber and Wilson in Bell 1991:6)

"Translation is the replacement of a representation of a text in one language by a representation of an equivalent text in a second language.”

"Penerjemahan adalah penggantian representasi teks dalam satu bahasa dari representasi teks setara dalam bahasa kedua (bahasa lainnya)."  

Definition 7 (Toury in James, 2000)

"Translation is a kind of activity which inevitably involves at least two languages and two cultural traditions.”

"Penerjemahan adalah jenis kegiatan yang secara pasti melibatkan setidaknya dua bahasa dan dua tradisi kebudayaan.  "

Definition 8 8 (Steiner in Choliludin, 2006:5)
“Translation can be seen as (co) generation of texts under specific constraints that is relative stability of some situational factors and, therefore, register, and classically, change of language and (context of) culture.”


"Penerjemahan dapat dilihat sebagai (co) generasi teks di bawah kendala tertentu yang relatif stabil dari beberapa faktor situasional dan, oleh karena itu, daftar, dan secara klasik, perubahan bahasa dan (konteks) kebudayaan."

1 komentar:

  1. I started on COPD Herbal treatment from Ultimate Life Clinic, the treatment worked incredibly for my lungs condition. I used the herbal treatment for almost 4 months, it reversed my COPD. My severe shortness of breath, dry cough, chest tightness gradually disappeared. Reach Ultimate Life Clinic via their website www.ultimatelifeclinic.com. I can breath much better and It feels comfortable!

    BalasHapus